일본어 관용구 気が置けない 한국어로

[사용빈도]

⭐⭐ 꽤 쓰이니 알아둡시다.


[표현] 

気が置けない(or 気の置けない)


[읽는 법]

きがおけない (키가 오케나이)


[의미]

긴장하거나 겸손해지는 등 마음을 쓸 필요 없이 친하게 지낼 수 있는 것. 

마음이 쓰이지 않다, 마음을 터놓다, 허물없다, 스스럽지 않다, 무간하다 


[대의어]

気が置ける(気の置ける): 마음이 쓰이다, 스스러워 서름하다 


[주의]

気が置けない와 気が置ける는 서로 다른 뜻을 가졌으니 혼동하지 않도록 주의합시다. 

 

[관용구 사용 회화 예시]

健太:ともこちゃんといると、いつものんびりくつろいでしまうよ。

켄타: 토모코쨩이랑 있으면 언제나 느긋하고 편안해 져버려. 

 

ともこ:私わたしも、健太君けんたくんと一緒いっしょにいるのはとても気が楽らくよ。

 토모코: 나도 켄타군이랑 함께 있으면 정말 마음이 편해.

健太:気が置けない間柄あいだがらということかな。

켄타: (이런 것이) 허물없는 사이라는 것이려나?

ともこ:そうだと思おもうわ。

토모코: 그렇다고 생각해


[예문]

彼女かのじょとはまだ知り合ってそれほど経ていないけれど、すっかり気が置けない間柄あいだがらになっている。

그녀와 서로 알고 지낸 지는 아직 그렇게 지나지 않았지만, 완전히 허물없는 사이가 되어 있다.  


かれは学生時代がくせいじだいからの友人ゆうじんということもあって、気が置けない仲間なかまだ。

그는 학창 시절부터 친구이기도 해서 허물없이 지내는 동료이다. 

 

となりのお宅たくの奥おくさんとは、知り合った時ときから気が置けない関係かんけいになって、今いまでは家族かぞくぐるみで親したしくしている。

이웃집 아주머니와는 서로 알게 된 때부터 허물없는 사이가 되어 지금은 가족끼리 친하게 지내고 있다. 


今度こんどの旅行りょこうで止まる宿やどは、気が置けない宿だから、まるで我が家いえの様ようにくつろげると思おもうよ。

이번 여행에서 묵을 곳은 마음이 쓰이지 않는 숙박이어서 마치 우리 집처럼 편히 지낼 수 있을 것 같아. 


彼女かのじょが私わたしの家いえに泊まりに来ると気が置けないはなしをしているうちに、朝あさになってしまう。

그녀가 우리 집에 묵으러 오면 스스럼없는 이야기를 하는 사이에 아침이 되어 버린다.


[만화 예시]

(오른쪽에서 왼쪽으로 읽음)

気が置けない(きがおけない)_漫画01

부딪혀서 미안합니다. 

괜찮아 괜찮아... 나 몸 튼튼하니까...

気が置けない(きがおけない)_漫画02

미안해요

위원장...

気が置けない(きがおけない)_漫画03

정말이지 조심하라고!!!!!

짐이 많아서 그런 거거든! 너야말로 길 한복판에서 수다나 떨고 있고!

気が置けない(きがおけない)_漫画04

미안하지만 위원장에게는 말하고 싶은 것 말할 수 있어서 마음이 편해.

어떻게 보면 가장 스스럼없이 지내는 사람일지도 모른다.


[만화 예시 2]

(빙과, 만화로는 10화 애니로는 7화 6분 10초쯤)

気が置けない相手あいてがいつもそばにいるなんて素敵すてきなことだと思おもいませんか?

허물없이 지낼 수 있는 사람이 항상 곁에 있다니 근사한 일이라고 생각하지 않나요?

[출처]

https://proverb-encyclopedia.com/kigaokenai/ 

https://kaku-navi.com/idiom/idiom01586.html

댓글