일본어 관용구 縁もゆかりも無い 한국어로

 

[사용빈도]

(몰라도 되지만) 일단 알아둡시다!


[관용구]

もゆかりも


縁: 인연 연, 인연, 연분, 그렇게 될 운명, 사물과의 관계 연결

ゆかり: 관계, 연고


[읽는 법]

えんもゆかりもない(엥모 유카리모 나이)


[의미]

아무런 인연도 관계도 없다. 

파파고: 인연도 연고도 없다. 



[관용구 사용 회화 예시]

ともこ:健太けんたくんは、いま人気にんき水泳選手すいえいせんしゅかお名前なまえているけれども、親戚しんせきなの?

토모코: 켄타군은 지금 인기 있는 수영선수랑 얼굴이랑 이름이 비슷한데 친척인 거야?


健太:ちがうよ。えんもゆかりもいよ。でもよくているってわれるんだよね。

켄타: 아니야. (그 선수랑) 아무런 관계도 없어. 근데 자주 닮았다고 들어


ともこ:ええ、とてもそっくりよ。いとこかなにかだとおもったわ。

토모코: 응 엄청 똑 닮았어. 사촌이나 다른 무언가인 줄 알았어. 


健太:かれ親戚しんせきだったら、ぼくは、とっくのむかし自慢じまんをしているとおもうよ。

켄타: 그가 친척이었으면 내가 아주 오래전에 자랑했을 거라 생각해.  


[예문]

きみのような縁えんもゆかりも無い、今日初きょうはじめて会った他人たにんに、あれこれ言われたくはないね。

너같이 나랑 아무런 관계도 없는 오늘 처음 만난 타인에게 이래라저래라 듣고 싶지는 않아.

転勤てんきんで引っ越すことになったのだが、縁えんもゆかりも無い土地とちに住むことになるので、不安ふあんと寂さびしさを感かんじる。

전근으로 이사하게 되었는데 연고도 없는 땅에서 살 게 되어서 불안과 외로움을 느낀다.

本当ほんとうは縁えんもゆかりも無いのだが、有名ゆうめいな武将ぶしょうと同おなじ苗字みょうじなので、血筋ちすじをさかのぼると親戚しんせきということにしてある。

사실은 아무런 관계도 없지만 유명한 무장과 같은 성씨라서 핏줄을 거슬러 올라가면 친척이라 하는 거로 쳤다.

ここは、マヨネーズの発祥はっしょうの地と看板かんばんに書いてあるが、根拠こんきょがないので、本当ほんとうはマヨネーズと縁えんもゆかりも無いと思おもう。

여기는 마요네즈의 발상지라고 간판에 쓰여 있었지만, 근거가 없어서 사실은 마요네즈랑 아무런 관계도 없다고 생각한다.

かれは、縁えんもゆかりも無い市役所職員しやくしょしょくいんの採用試験さいようしけんを受けたのだが、私わたしが知らないだけで、あの市に何なにか思おもい入れがあるのだろうか。

그는 연고도 없는 시청 직원으로 채용시험을 치렀다고 하던데, 내가 모를 뿐이지 그 시에 대한 특별한 생각이라도 있는 것일까?


[영상예시]

3분 22초 부터 


縁もゆかりも無い西宮の市民の皆さんに選出されてやっと議員になったんですわ!

인연도 연고도 없는 니시노미야 시민 여러분에게 선출되어 드디어 의원이 된 겁니다!


[출처]

https://proverb-encyclopedia.com/enmoyukarimonai/

댓글